Elefanten im Raum

Das Ziel in diesem Abschnitt ist es, die offensichtlichen Widersprüche in den aktuellen Übersetzungen der Schlüsselkonzepte des Buddha Dhamma hervorzuheben.

Ich nenne es „Elefanten im Raum“, weil diese offensichtlichen Widersprüche all die Jahre unbemerkt blieben. Es ist ein rätselhaftes Phänomen, denn es ist nicht notwendig, Pāli-Kenntnisse zu haben, um einige dieser Widersprüche zu erkennen.

I. Direkte Übersetzungen des Tipitaka

II. Jhāna und Kasina

III. Ānāpānasati

IV. Gandhabba/Manomaya Kāya

 

Schreiben Sie einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Verbinde mit %s